時差
“我分享我的早上,你分享你的晚上,我們剛好有一整天的生活相互經驗”
這是訪問中的其中一個故事。一方選擇移民,追求新的生活;另一方為了家人,選擇留在原地。他們被迫分隔在不同的時區,卻在這種特殊的距離中找到了一種新的相處方式。在訪問中,他坦言他們不談未來,因為他們認為未來並不存在。他們選擇不去面對,也不去討論,而是專注於當下,珍惜每一次的分享與交流。
或許正因為如此,這段跨越時區的關係比過去一起生活時更加親密。他的早晨,是對方的夜晚;對方的早晨,又成了他的夜晚。每一天,儘管身處不同的地點,他們卻能以這樣的方式拼湊出完整的一天,分享彼此的生活與點滴,彷彿時差不再是一種距離,而是一種連結。
Jet Lag
"I share my morning, and you share your evening. Together, we create a day filled with shared experiences."
This is one of the stories I heard. One chose to immigrate in pursuit of a new life, while the other stayed behind to care for family. Separated by different time zones, they discovered a new way of staying connected. During the interview, he admitted that they don’t talk about the future—because, in their eyes, the future doesn’t exist. They choose not to face it, not to discuss it, and instead focus on the present, cherishing every moment of communication and exchange.
Perhaps it is precisely because of this that their relationship, spanning time zones, has become closer than when they lived together. His morning is her evening; her morning is his evening. Each day, though they live in different places, they piece together a full day by sharing their lives and moments. The time difference, rather than being a barrier, has become a connection that binds them closer.
- Collections: Grafting